EUR.Friends FR-BENL is a section of a 12-part series of online e-learning modules about languages-and-cultures across the Euregio Meuse-Rhine. The modules have been developed within the framework of EUR.Friends (Interreg VA).
Auteurs : Catherine Barbieux & Nicole Engelen (HEC Liège) - André Kött & Martine Verjans (UHasselt)
EUR.Friends FR-BENL* is a section of a 12-part series of online e-learning modules about languages-and-cultures across the Euregio Meuse-Rhine. The modules have been developed within the framework of EUR.Friends (Interreg VA).
The modules are free of charge (also for target groups outside the EMR) provided you enter the code EUR.Friends (Please pay attention to the use of capitals!) upon placement of the order.
The modules can be used on a tablet, PC, MAC and smartphone**. They are user-friendly and accessible 24/7. They are also highly suitable for complete self-study or semi-autonomous learning (i.e. supported by face-to-face assistance or e-coaching).
The modules are targeted at the B1-B2 level of the Common European Framework for Languages (CEFR). The “language” components have been developed on the basis of a needs analysis among SMEs within the five EMR subregions. The extensive range of interactive exercises allows you to improve your proficiency in Dutch, French or German in the following conversational situations: small talk, first professional meeting, a company presentation, establishing business relationships at a trade fair, negotiating quotations, dealing with complaints, internal meetings.
You will also learn how to avoid mishaps in communication by considering cultural differences within the Euregio Meuse-Rhine and between the EMR subregions, as well as the surrounding countries and regions. This should remove the risk of being misunderstood, even if you have a good command of the foreign language, as culture has a considerable impact on the way we communicate with each other.
* Each online module has been developed in a contrastive way: a pragmatic approach where the target language (i.e. the language you wish to master) and the source language (i.e. the language which you already master, usually your native language) alternate in a judicious way (e.g. feedback in the source language).
**though didactically less appealing due to the small screen